Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

thanks to the fact that

  • 1 благодаря тому что

    thanks to the fact that, owing to the fact that, due to the fact that

    Русско-английский словарь по общей лексике > благодаря тому что

  • 2 Т-150

    БЛАГОДАРЯ ТОМУ ЧТО subord Conj introduces a clause of reason) by reason of the fact that: thanks to the fact that owing (due) to the fact that because (on account) of the fact that.
    Благодаря тому, что план наступления был разработан очень тщательно, оно с самого начала развивалось успешно. Thanks to the fact that the attack was planned in painstaking detail, it was successful from the very outset.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-150

  • 3 благодаря тому что

    [subord conj; introduces a clause of reason]
    =====
    by reason of the fact that:
    - because < on account> of the fact that.
         ♦ Благодаря тому, что план наступления был разработан очень тщательно, оно с самого начала развивалось успешно. Thanks to the fact that the attack was planned in painstaking detail, it was successful from the very outset.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > благодаря тому что

  • 4 благодаря тому что...

    [subord conj; introduces a clause of reason]
    =====
    by reason of the fact that:
    - because < on account> of the fact that.
         ♦ Благодаря тому, что план наступления был разработан очень тщательно, оно с самого начала развивалось успешно. Thanks to the fact that the attack was planned in painstaking detail, it was successful from the very outset.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > благодаря тому что...

  • 5 благодаря

    предл.; (кому-л./чему-л.)
    thanks to, owing to; because of

    Благодаря этому проблема может быть разрешена — This ensured that the problem can be solved./This makes the problem solvable.

    благодаря тому что — thanks to the fact that, owing to the fact that, due to the fact that

    Русско-английский словарь по общей лексике > благодаря

  • 6 благодаря

    предл. (дт.)
    thanks to, ( вследствие) owing to; because of

    благодаря тому, что — thanks to the fact that, owing to the fact that

    Русско-английский словарь Смирнитского > благодаря

  • 7 благодаря тому что

    союз thanks to the fact that

    Русско-английский учебный словарь > благодаря тому что

  • 8 благодаря

    thanks to, due to

    благодаря́ ва́шей по́мощи — thanks to your help

    благодаря́ тому́, что — due to the fact that

    Американизмы. Русско-английский словарь. > благодаря

  • 9 выражать

    (= выразить) express, convey
    Автор выражает свою искреннюю благодарность (проф. Иванову)... - The author expresses his sincere appreciation to...
    Более удобно выразить это (соотношение, решение и т. п.) в терминах... - This is more conveniently expressed in terms of...
    Во-первых, мы хотели бы выразить нашу благодарность... - Firstly, we wish to express our thanks to...
    Можно грубо выразить (= сформулировать) тот же результат, говоря, что... - This result is expressed roughly by saying that...
    Другим способом выразить то же самое является... - Another way of expressing this is...
    Многие пользователи выразили свое разочарование (= неудовлетворение) в... - Many customers have expressed their dissatisfaction with...
    Мы выражаем свою благодарность профессору Смиту, который... - Our thanks are also due to Prof. Smith, who...
    Мы могли бы выразить это, сказав, что... - We may express this by saying that...
    Мы можем выразить данное соотношение в терминах следующей формулы. - We can express the relation in terms of the following formula.
    Мы можем выразить это более формально следующим образом. - A more formal way of saying this is as follows.
    Мы можем выразить это другим способом, сказав, что... - We can put this another way by saying that...
    Мы можем выразить это явно, написав... - We can make this explicit by writing...
    Наконец, мы выражаем свою благодарность проф. Смиту за... - Finally, thanks are due to due to Prof. Smith for...
    Однако относительно... были выражены сомнения. - But doubts have been expressed about...
    Первые исследователи выражали разочарование относительно того факта, что... - Early workers expressed disappointment over the fact that...
    Поучительно выразить соотношение (4) в терминах... - It is instructive to express (4) in terms of...
    Принято выражать... - It is customary to express...
    Следуя подобным образом, мы могли бы выразить... - Following a similar procedure, we may express...
    Также я хочу выразить свою искреннюю благодарность... - I also want'to express my sincere thanks to...
    Таким образом, возможно выразить F в терминах... - It is therefore possible to express F in terms of...
    Теперь мы выразим это более формально. - We now express this more formally.
    Теперь мы продолжим выражать... - We now proceed to express...
    Эта мысль (= идея) выражается более точно в... - This idea is expressed more precisely in...
    Это может быть формально выражено следующим образом. - This may be expressed formally as follows.
    Это условие может быть выражено как... - This condition can be expressed as...
    Я должен выразить свою благодарность (профессору)... - I must express my thanks to...

    Русско-английский словарь научного общения > выражать

  • 10 вследствие

    so, so that, in consequence of, on account of, on account on, due to, by virtue of, on the strength of, because of, owing to, thanks to, by reason of, in view of
    В основном, эти вариации возникают вследствие... - Basically, these variations result from...
    Возможно, что это случилось вследствие... - This probably occurred because...
    Вследствие... иногда возникает неясность. - Confusion sometimes arises because...
    Вследствие практических затруднений (= трудностей) в (реализации процесса, доказательства и т. п.)... - Because of the practical difficulties involved in...
    Вследствие этого и других соображений, мы ограничимся... - For this and other reasons, we limit ourselves to...
    Заметим, что, вследствие соотношения (8), соотношение (19) эквивалентно (3). - Note that, because of (8), relation (19) is equivalent to (3).
    Знак минус здесь возникает вследствие того, что... - The minus sign arises from the fact that...
    Из физических соображений это возникает вследствие... - Physically this arises because of...
    Кажется, это происходит, по крайней мере отчасти, вследствие... - This seems to result, at least in part, from...
    Как указывалось выше, данный эффект возникает вследствие... - As indicated above this effect is due to...
    Подробные (= детальные) вычисления затрудняются вследствие проблем, возникающих... - Detailed calculations are beset with difficulties arising from...
    Провал данного процесса происходит вследствие... - The failure of this process is due to...
    Частично это происходит вследствие... - This is partly because...
    Эта трудность возникает вследствие использования... - This difficulty arises from the use of...
    Эти вычисления слегка усложняются вследствие... - The calculations are made slightly more complicated by...
    Это открытие было важным вследствие того, что... - This discovery was notable for the fact that...
    Это происходит вследствие того, что... - This arises from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > вследствие

  • 11 благодаря

    предл. (дт.)
    thanks to; ( вследствие) owing to; due to; because of

    благодаря́ тому́, что — thanks / owing to the fact that

    Новый большой русско-английский словарь > благодаря

  • 12 Л-82

    С ЛИХВОЙ вернуть, возместить кому что, окупиться и т. п. PrepP Invar adv
    with a surplus: (pay s.o. back) with interest
    (make sth. up to s.o.) handsomely more than (makes up for etc sth.) (in limited contexts) (pay s.o. back) with a vengeance.
    «Спасибо, ребята, - растроганно сказал Пантелей. -Вижу, что фронтовики... не забуду... верну с лихвой...» (Аксенов 6). "Thanks, lads," said Pantelei, touched by such generosity. "I can see you're old frontline soldiers..won't forget. I'll pay it back with interest.." (6a)
    Эти нападения, конечно, могут выродиться в крайность, но ничего! - десятки жертв окупятся с лихвой, зато мы получим сотни опытных бойцов!.. (Солженицын 5). These attacks, of course, may degenerate into reckless extremism, but never mind! A few dozen casualties will be handsomely made up for if the party gains hundreds of experienced fighters (5a).
    ...Ужасные мучения, которые он (Чернышевский) переносил ради идеи, ради человечества, ради России, с лихвой искупают некоторую чёрствость и прямолинейность его критических взглядов» (Набоков 1). "...The fact that he (Chernyshevski) endured dreadful sufferings for the sake of his ideology, for the sake of humanity, for the sake of Russia, more than redeems a certain harshness and rigidity in his critical views" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-82

  • 13 с лихвой

    С ЛИХВОЙ вернуть, возместить кому что, окупиться и т.п.
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    with a surplus:
    - (pay s.o. back) with interest;
    - (make sth. up to s.o.) handsomely;
    - more than (makes up for etc sth.);
    - [in limited contexts](pay s.o. back) with a vengeance.
         ♦ "Спасибо, ребята, - растроганно сказал Пантелей. - Вижу, что фронтовики... не забуду... верну с лихвой..." (Аксенов 6). "Thanks, lads," said Pantelei, touched by such generosity. "I can see you're old frontline soldiers...won't forget. I'll pay it back with interest. (6a)
         ♦ Эти нападения, конечно, могут выродиться в крайность, но ничего! - десятки жертв окупятся с лихвой, зато мы получим сотни опытных бойцов!.. (Солженицын 5). These attacks, of course, may degenerate into reckless extremism, but never mind! A few dozen casualties will be handsomely made up for if the party gains hundreds of experienced fighters (5a).
         ♦ "...Ужасные мучения, которые он [Чернышевский] переносил ради идеи, ради человечества, ради России, с лихвой искупают некоторую чёрствость и прямолинейность его критических взглядов" (Набоков 1). "...The fact that he [Chernyshevski] endured dreadful sufferings for the sake of his ideology, for the sake of humanity, for the sake of Russia, more than redeems a certain harshness and rigidity in his critical views" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с лихвой

  • 14 только

    1. only; 2. just; 3. mere
    Русская модальная частица только соответствует словам разных частей речи в английском языке: mere — прилагательное; only, just — наречие. Как в русском, так и в английском языке эти ахова используются как усилители.
    1. only —только лишь, всего лишь: She was only 17, when she got married. — Ей было лишь семнадцать, когда она вышла замуж./Ей было всего лишь семнадцать, когда она вышла замуж. Only 5 minutes more, and then we can go. — Еще пять минут, и мы можем ехать./Только пять минут, и мы можем ехать. I didn't mean what I said — it was only a joke. — Я не всерьез это сказала, это была всего лишь шутка. It's no good asking me, I am only the cleaner. — Что меня спрашивать, я всего лишь уборщица.
    2. just — только, просто, всего лишь, не более чем, только и всего, всего-навсего: Can I help you? — No, thanks. I am just looking. — Вам помочь? — Нет, спасибо, я просто смотрю. What is the capital of France? — Paris, of course! — Just teasing! — Как называется столица Франции? — Париж, конечно же! — Я просто пошутил./Это всего лишь шутка./Это шутка, только и всего. The medicine costs just a few pence to produce. — Приготовить лекарство по рецепту стоит всего лишь несколько пснсов./Приготовить лекарство по рецепту стоит всего-навсего несколько пенсов. We are just a small business employing 15 stuff. — Мы всего лишь маленькое предприятие со штатом в пятнадцать человек. It was just a silly mistake. — Это глупая ошибка, только и всего. In my opinion, the argument isjust about money. — По-моему, весь спор только из-за денег./По-моему, вся суть спора только в деньгах.
    3. mere — только, какой-то, всего лишь, один только (усиливает, подчеркивает насколько мало и несущественно то, что обозначено существительным): She lost the election by a mere 20 votes. — Ей не хватило на выборах каких-то двадцати голосов./Она проиграла выборы всего лишь из-за двадцати голосов. The mere presence of a police officer made him feel guilty. — Одно только присутствие полицейского вызывало в нем чувство вины. I've lost a mere two pounds. — Я похудела всего лишь/только на два фунта. Her comments are a mere opinion, not fact. — Ее комментарии — всего лишь ее собственное мнение, а не действительное положение дел. The mere fact that he came to see her made her feel loved. — Одно то, что он пришел навестить ее, казалось ей знаком любви. It's a mere trifle, not more. — Это всего лишь сущий пустяк.

    Русско-английский объяснительный словарь > только

  • 15 инновация

    1. innovation

     

    инновация
    1. Вложение средств в экономику, обеспечивающее смену поколений техники и технологии.
    2. Новая техника, технология, являющиеся результатом достижений научно-технического прогресса. Развитие изобретательства, появление пионерских и крупных изобретений является существенным фактором инновации.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    инновация
    1.- См статью Иннновации, 2. — результат вложения средств (инвестиций) в разработку новой техники и технологии, во внедрение новых форм бизнеса, современных методов работы на рынке, новых товаров и услуг, финансовых инструментов.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Параллельные тексты EN-RU из ABB Review. Перевод компании Интент

    Partners in technology
    New challenges to a history of cooperation with customers

    Партнеры по технологии
    Новые уроки сотрудничества с заказчиками

    ABB’s predecessor companies, ASEA and BBC, were founded almost 120 years ago in a time when electromagnetism and Maxwell’s equations were considered “rocket science.” Since then several technological transitions have occurred and ABB has successfully outlived them all while many other companies vanished at some point along the way. This has been possible because of innovation and a willingness to learn from history. Understanding historical connections between products, technology and industrial economics is extremely Partners in technology New challenges to a history of cooperation with customers George A. Fodor, Sten Linder, Jan-Erik Ibstedt, Lennart Thegel, Fredrik Norlund, Håkan Wintzell, Jarl Sobel important when planning future technologies and innovations.

    Предшественницы АББ, компании ASEA и BBC, были основаны почти 120 лет назад, в то время, когда электромагнетизм и уравнения Максвелла считались «космическими технологиями». С тех пор прошло несколько технических революций и АББ успешно пережила их все, в то время как многие другие компании затерялись по дороге. Это стало возможным, благодаря постоянным инновациям и стремлению учиться на уроках истории. Для планирования будущих технологий и инноваций огромную роль играет понимание исторических взаимосвязей между продуктами, технологиями и экономикой

    These connections rely on information channels in companies and their existence cannot be underestimated if a company is to survive. An organization can acquire more information than any one individual, and the optimal use of this information depends on the existence and types of communication channels between those working in a company and the relevant people outside it.

    Эти взаимосвязи опираются на существующие в компании информационные каналы и, если компания намерена выжить, их значение нельзя недооценивать. Организация может накопить значительно больше информации, чем любой отдельный человек, и оптимальное использование этой информации зависит от наличия и типов коммуникационных каналов между работниками компании и причастными людьми за ее пределами.

    Force Measurement, a division of ABB AB, has a long tradition of innovation. Thanks to strong ties with its customers, suppliers, research institutes and universities, Force Measurement provides state-of-the-art equipment for accurate and reliable measurement and control in a broad range of applications. At the same time, established principles such as Maxwell’s equations continue to be applied in new and surprisingly innovative ways to produce products that promote long-term growth and increased competitiveness.

    Группа измерения компании АББ имеет давние традиции использования инноваций. Благодаря прочным связям с заказчиками, поставщиками, исследовательскими институтами и университетами, она создает уникальное оборудование для точных и надежных измерений в самых разных областях. В то же время незыблемые принципы, подобные уравнениям Максвелла, продолжают применяться новыми и удивительно инновационными способами, позволяя создавать продукты, обеспечивающие устойчивый рост и высокую конкурентоспособность.

    Innovation is a key factor if companies and their customers are to survive what can only be called truly testing times. The target of innovation is to find and implement ideas that reshape industries, reinvent markets and redesign value chains, and many of these ideas come from innovative customers.

    Если компания и ее заказчики намерены пережить тяжелые времена, то основное внимание следует обратить на инновации. Целью инноваций является поиск и воплощение идей, позволяющих перевернуть промышленность, заново открыть рынки и перестроить стоимостные цепочки, причем многие из этих идей поступают от заказчиков.

    Key to successful innovation is communication or the types of information channels employed by firms [1, 2]. A global company like ABB, with offices and factories spanning 90 countries, faces many challenges in maintaining information channels. First of all, there are the internal challenges. Ideas need to be evaluated from many different perspectives to determine their overall impact on the market. Selecting the most effective ones requires expertise and teamwork from the various business, marketing and technology competence groups. Just as important are the channels of communication that exist between ABB, and its customers and suppliers.

    Секрет успешных инноваций кроется в типах используемых фирмой информационных каналов [1, 2]. Глобальные компании, подобные АББ, с офисами и заводами более чем в 90 странах, сталкиваются с серьезными проблемами управления информационными каналами. Во-первых, существуют внутренние проблемы. Чтобы определить ценность идеи и ее общее влияние на рынок, ее нужно подвергнуть всесторонней оценке. Выбор наиболее эффективных идей требует коллективной работы различных экономических, маркетинговых и технологических групп. Не менее важны и коммуникационные каналы между компанией АББ и ее заказчиками и поставщиками.

    Many of ABB’s customers come from countries that are gradually developing strong technology and scientific cultures thanks to major investments in very ambitious research programs. China and India, for example, are two such countries. In fact, the Chinese Academy of Sciences is currently conducting research projects in all state of-the-art technologies. Countries in Africa and Eastern Europe are capitalizing on their pool of young talent to create a culture of technology development. Emerging markets, while welcome, mean stiffer competition, and competition to companies like ABB encourages even greater levels of innovation

    Многие заказчики АББ пришли из стран, постоянно развивающих сильную технологию и научную культуру путем крупных инвестиций в грандиозные исследовательские программы. К таким странам относятся, например, Индия и Китай. На самом деле, Китайская академия наук ведет исследования по всем перспективным направлениям. Страны Африки и Восточной Европы делают ставку на молодые таланты, которым предстоит создавать культуру технологического развития. Новые рынки, хоть и привлекательны, ужесточают конкуренцию, а конкуренция с такими компаниями, как АББ способствует повышению уровня инноваций.

    Many customers, similar stories Backed by 120 years of technological development and experience, ABB continues to produce products and services in many automation, power generation and robotics fields, and the examples described in the following section illustrate this broad customer range.

    Заказчиков много, история одна
    Опираясь более чем на 120-летний опыт технологического развития, АББ продолжает выпускать продукты и оказывать услуги во многих отраслях, связанных с автоматизацией, генерацией энергии и робототехникой. Приведенные далее при меры иллюстрируют широкий диапазон таких заказчиков.

    Тематики

    EN

    3.1.29 инновация (innovation): Конечный результат инновационной деятельности, получивший реализацию в виде нового или усовершенствованного продукта, реализуемого на рынке, нового или усовершенствованного технологического процесса, используемого в практической деятельности.

    Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > инновация

См. также в других словарях:

  • The Family That Preys — Infobox Film name = The Family That Preys caption = Promotional poster director = Tyler Perry producer = Tyler Perry Roger M. Bobb Michael Paseornek Karen Gorodetzky writer = Tyler Perry starring = Alfre Woodard Kathy Bates Sanaa Lathan Rockmond… …   Wikipedia

  • Thanks for the Memory (Red Dwarf episode) — Infobox Red Dwarf episode name = Thanks for the Memory image caption = Lister and the Cat retrieve the missing black box so they can solve the puzzle of the four missing days number = 3 airdate = September 20, 1988 writers = Rob Grant Doug Naylor …   Wikipedia

  • The Power that Preserves — infobox Book | name = The Power that Preserves orig title = translator = image caption = Cover of The Power that Preserves author = Stephen R. Donaldson cover artist = Darrell K. Sweet country = United States language = English series = The… …   Wikipedia

  • The Last Unicorn (film) — Infobox Film name = The Last Unicorn caption = Promotional film poster writer = Peter S. Beagle starring = director = Jules Bass Arthur Rankin, Jr. producer = Rankin/Bass distributor = ITC Entertainment released = 1982 runtime = 92 min. country …   Wikipedia

  • The Wicked Lady — Infobox Film name = The Wicked Lady writer = Leslie Arliss starring = Margaret Lockwood James Mason Patricia Roc Griffith Jones Michael Rennie Felix Aylmer director = Leslie Arliss producer = R.J. Minney music = Hans May cinematography = Jack E.… …   Wikipedia

  • The Emberverse series — is set of alternate history, post apocalyptic books written by S. M. Stirling. The novels focus on the events after something called The Change , which caused electricity, guns, explosives, internal combustion engines and steam power to stop… …   Wikipedia

  • The Blessed Trinity —     The Blessed Trinity     † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Trinity     This article is divided as follows:          I. Dogma of the Trinity;     II. Proof of the Doctrine from Scripture;     III. Proof of the Doctrine from Tradition;… …   Catholic encyclopedia

  • The World of Kong — The World of Kong: A Natural History of Skull Island is a 2005 encyclopedic book, made for the release of Peter Jackson s King Kong. The book tells all about King Kong s fictional world. It talks about everything on Skull Island, from the… …   Wikipedia

  • The Bollandists —     The Bollandists     † Catholic Encyclopedia ► The Bollandists     An association of ecclesiastical scholars engaged in editing the Acta Sanctorum. This work is a great hagiographical collection begun during the first years of the seventeenth… …   Catholic encyclopedia

  • The Law of Conservation of Energy —     The Law of Conservation of Energy     † Catholic Encyclopedia ► The Law of Conservation of Energy     Amongst the gravest objections raised by the progress of modern science against Theism, the possibility of Miracles, free will, the… …   Catholic encyclopedia

  • The Real Presence of Christ in the Eucharist —     The Real Presence of Christ in the Eucharist     † Catholic Encyclopedia ► The Real Presence of Christ in the Eucharist     In this article we shall consider:     ♦ the fact of the Real Presence, which is, indeed, the central dogma;     ♦ the …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»